欢迎光临尚斯集团官方网站! 收藏本站 | 网站地图
海外中国文化主题书店,从图书卖场到中国文化中心的蜕变领导活动 来源:《新闻出版海外传播动态》2017年第8期       发布时间:2018-04-17

第1773期文化产业评论

2016年7月5日,尚斯博库书店在莫斯科市中心阿勒巴特大街隆重开业。喧嚣过后,困局毕现。开业的前三个月,收入与成本之间的严重落差使得尚斯国际管理团队群情激愤,为什么要作亏本买卖?员工不干了,总经理不干了,管理层也不干了!这样的情形,无论是对于中国文化对外交流与传播的伟业,还是对于一家书店的具体经营与管理来说,都是不能更糟糕的情形了。是继续亏本干下去,还是搬出阿勒巴特大街?或者一关了之?

令人欣慰的是,当时间线拉长到一年,在2017年的7月,这三种情形都没有发生。这时候的尚斯国际管理团队的状态切换到了斗志昂扬的模式,要将莫斯科店的模式复制到中亚其他几国,开展连锁。为什么会有这样的大翻转?本文不仅记录了中国文化走出去的一个成功案例,同时也对主题书店的经营有着重要的启示。

来源:《新闻出版海外传播动态》2017年第8期

编辑:邹银娣

书店外景

“上个世纪五十年代,莫斯科友谊商城开了一家中文书店,那时候我还小,我父亲就经常带我去那个书店,后来,那个书店关了;现在,那个书店的位置是国家银行;七十年代,东方书店又开了一个中国书架,书架上只有十几本中文书,当时,我已经是中文系的大学生,我说,哪怕只有一本中文书,我也要经常来看这一本书;没多长时间,这个书架又关了;现在,那个位置,也是一家银行;尚斯博库书店开业,作为中文专业的老师,我非常高兴,我不仅仅自己经常来这个书店,也让我的学生们经常来这个书店。

但是,我非常担心,这个书店也会变成银行。我希望我的担心不要成为现实,因为在莫斯科有一家中文书店,不仅仅是你们的梦想,也是很多俄罗斯汉学家和学汉语人的梦想。”莫斯科大学亚非学院汉语系主任乌里扬诺夫·马利克·尤里叶维奇(音译)动情地说。

事实上,对于尚斯博库书店的开业,在莫斯科和乌里扬诺夫·马利克·尤里叶维奇同样激动和担心的汉学家很多,而尚斯博库书店带给俄罗斯汉学界甚至俄罗斯文化界的影响和震撼,远远超出一个书店的影响。

2016年7月,尚斯博库书店开业的消息连续被俄罗斯媒体评为“本周文化界重大新闻”、“本月文化界重大新闻”。

一年之后,2017年7月3日,时值尚斯博库书店开业一周年庆典,来自俄罗斯出版与大众传媒署、俄罗斯出版商协会、莫斯科大学亚非学院、俄罗斯国立师范大学、俄罗斯高等经济大学、俄罗斯外交学院、俄罗斯远东研究所、俄罗斯科学院出版社、莫斯科大书店、环球书店、以及在俄汉学家等各界代表参加庆典活动,更是发表热情洋溢的贺词。

尚斯博库书店迎接开业一周年

俄罗斯出版商协会主席康斯坦丁·车臣耶夫(音译)致辞说:尚斯博库书店开业以来对俄罗斯出版界和文化界的影响,远远超出我们的预期,不仅因为是俄罗斯唯一的一个中国主题书店,而是因为这个书店给俄罗斯出版界和俄罗斯读者带来的巨大影响。

俄罗斯高等经济大学教授、原上合组织副秘书长扎哈罗夫致辞说:尚斯博库书店,我认为这不是一个书店,我更愿意把它称之为“中国文化中心”;一年来,我们所有人都看到了,在这个书店进行有关中国文化介绍的影响,影响到的人更多更广。

从图书卖场到文化传播桥头堡的蜕变

2016年7月5日,在国家新闻出版广电总局进口管理司的支持下,俄罗斯尚斯国际出版(集团)有限公司和浙江联合出版集团有限公司合作,尚斯博库书店在莫斯科市中心阿勒巴特大街隆重开业。

书店开业之隆重,不仅仅是因为中国政府副总理刘延东率领中国驻俄罗斯大使以及国家新闻出版与广电总局、教育部、文化部以及俄罗斯政府等重要官员出席,刘延东副总理更是打破“政治局委员以上不签名、不剪彩、不揭牌”的惯例,亲自为书店开业剪彩。

俄罗斯首家中国图书书店的开业,在俄罗斯新闻界和文化界产生的巨大影响也始料未及。

俄罗斯主流媒体以及各个行业新闻媒体对于尚斯博库书店的开业报道,几乎是铺天盖地。

俄罗斯塔斯社记者甚至查阅各种资料后得出“这是欧洲首家中文书店,而不仅仅是俄罗斯首家中文书店。”

然而,喧嚣过后,摆在尚斯博库经营者面前的是:高昂的租金成本、高昂的人工成本、以及俄罗斯高昂的税收成本和管理成本与“中国主题”受众面较窄、中文阅读局限性较强、俄语版本中国图书太少的矛盾。

连续三个多月,尴尬的销售报表不断重复摆在尚斯博库管理者的面前——

当日销售额:零;

当日客流人数:零;

本周销售额:零;

本月销售额:不足一万卢布;

而书店每月的固定开支即达160万卢布!

财务亏损的同时,书店的经营也几乎陷入困境:

——书店的员工不干了:看不到获取奖金的希望,更重要的是,每天十个小时枯燥而难捱的工作时间;

——书店的总经理不干了:看不到销售业绩完成的可能;

——尚斯国际出版集团管理层也不干了:公司成立七年来,出版社赚取的每一卢布都非常艰难,眼睁睁看着书店赔钱:尽管书店租金由合作方支付,但租金之外的经营亏损依然严重。

尚斯国际管理层几乎到了群情激愤的地步:为什么要作亏本买卖?

与此同时,书店的经营者也看到,大量既不懂中文也没有来过中国的俄罗斯读者,在书店驻足和想通过某种渠道了解中国的的渴求。

不能让刚刚开张的书店就此关门大吉,毕竟这个书店是出版社所有同事的梦想!

不到万不得已,不能迁出阿勒巴特大街,毕竟这个书店的开业承载了书店经营者太多的血汗!

“继续注资,聘请俄罗斯汉学家来书店免费办讲座;”

“继续出资,让读者免费品尝中国功夫茶;免费举办汉语、功夫、太极、中国书法、围棋培训班;吸引本地读者;”

“继续加大网络搜索平台的广告投入,加大社交媒体的广告投入,加大和各媒体的广告合作;”

“加大中国风文具和文化用品占比;”

一个个挽救书店频临倒闭的措施得以出台和实施。

对于一个年销售收入不足2亿卢布的民营企业来说,每一分钱投入的决策都颇为艰难。

事实上,书店成立之初,即曾经设想过设立“丝路驿站播映厅”和“花茶驿站”休闲厅。只是因为资金的匮乏和项目参与方对盈利预期缺乏信心,导致这些项目全部流产。现在,书店经营现状倒逼尚斯博库书店经营者完善和开发这些看似无利可图的公益项目。

经过一段时间努力,书店举办各类活动受读者热捧的捷报频传:

——学汉语项目的学员和老师要求每周固定举办时间;

——围棋讲座希望每周固定下来;

——书法班要求每周定期举办;

——中国主题沙龙要求每周定期举办;

——中俄大学生交流沙龙希望定期举行;

——趣谈中国文化项目需要定期举行;

——有多家出版社打算租用我们场地举办新书发布会;

——中国顾客联系租用我们场地举办书画展;

——中国顾客租用场地举办音译沙龙;

——俄罗斯作家协会租用场地给诗人颁奖;

………

至此,尚斯博库书店完成了从中国主题图书卖场,蜕变为“中国文化对俄传播”桥头堡,和中国文化对俄传播的窗口。

文化活动的密集,也给尚斯博库书店带来旺盛的人气和良好的经济效益,截止2017年5月末:

——书店上架销售中文图书5000余种;中国主题俄文图书492种;

——销售中文图书3591册,销售码洋1606982卢布;

——销售俄语版中国主题图书17309本,销售码洋7529960卢布;

——举办中国主题活动200余场次,参加受众达7000多人次;一天内不同时间段举办多场活动已经是常态;

——书店会展服务、场地出租收入达3700000卢布。

从桥头堡到远洋舰队旗舰店

经过一年的经营,对于尚斯博库经营者来说,最大的收获,不是经济效益上的基本持平;而是通过书店讲述“中国故事”带给本地读者的欣喜,和中国文化在异域传播需求带给管理者的责任感和使命感。

书店该如何发展,是继续把莫斯科书店巩固成桥头堡?还是以尚斯博库书店为旗舰店,打造更多经得起市场风浪的中国文化传播远洋舰队?成为摆在尚斯国际管理团队面前的问题。

事实上,这是摆在尚斯国际创始人面前的问题。毕竟,尚斯国际出版集团分布在俄罗斯、吉尔吉斯、哈萨克斯坦以及北京的各个分公司,98%的员工来自俄罗斯和中亚国家。

“我们的管理团队在东欧和中亚国家,占有天时地利人和的优势;我们在经营中国主题图书书店方面也积累了较为成熟的经验;应趁热打铁,将莫斯科尚斯博库书店作为旗舰店,迅速在圣彼得堡、喀山、明斯克、阿拉木图、比什凯克、塔什干选址开店,形成中国主题图书连锁书店,以图书和中国风文化用品和文具快速切入本地文化市场。形成中国主题图书和中国风文化用品联合远洋舰队。”尚斯国际创始人在集团内部会议明确到。

“但是,我们的目的呢?我们是为了传播中国文化,还是为了企业效益?”团队人员提出。

“在传播中国文化的同时创造效益,不会有矛盾。”

“资金呢?每个书店成立初期都需要大笔资金投入,如果继续从出版社抽出大量资金去开书店,会不会把出版社拖垮?毕竟,我们每年的出版计划也需要大量的资金投入。”团队成员不无担心。“再说,我们为什么一定要开这么多连锁店?”

“连锁书店一旦运行良好,将是我们集团所有出版社图书发行、文具销售稳定而可靠的销售渠道:中国有句话,渠道为王。”

事实上,对于尚斯国际创始人来说,企业的家底自己了如指掌:底子薄、利润低、成本高。七年来,也正因为如此,才在经营上如履薄冰,谨小慎微。

好在,2016年开始,尚斯国际出版集团相继获得国务院新闻办公室“中国图书对外推广领导小组”和国家新闻出版广电总局进口管理司的大力支持,才使得企业有了加快发展的底气和动力。

从规划到首个连锁书店即将落子中亚

吉尔吉斯斯坦,作为中国的近邻和古丝绸之路难以替代的国家和地区,在新的一带一路规划中依然占据重要地位。

事实上,吉尔吉斯斯坦、哈萨克斯坦、乌兹别克斯坦,早已纳入尚斯国际的规划之中,曾在这些国家和地区工作过很多年的尚斯国际创始人深知,这些国家和地区,同样是中国文化涉足极少的地区和国家。当地居民和读者对中国图书和中国文化都有着如饥似渴的需求,而以这些国家本民族文字翻译出版的中国主题图书,则几乎空白。

目前,随着中亚各国去俄语化的进场不断加快,俄语图书占据本地图书市场半壁江山的现状将逐渐萎缩,代之而起的将是其本民族文字和语言出版的图书和文化用品。

早在2016年,尚斯国际已经在哈萨克斯坦最大的城市阿拉木图和吉尔吉斯首都比什凯克成立出版机构,建立出版发行团队,且发展极为迅速。

目前,尚斯国际控股的吉尔吉斯斯坦出版社已经跻身吉尔吉斯出版界第一梯队,受到吉尔吉斯斯坦文化信息部部长的高度赞扬,尚斯国际在吉尔吉斯斯坦的销售渠道也覆盖该国全境。而哈萨克斯坦、乌兹别克斯坦的出版发行团队也早已经着手进行前期工作。

目前,位于吉尔吉斯首都比什凯克的书店选址、注册已经完成,预计比什凯克“尚斯东方”书店将于年底开业;而阿拉木图和塔什干的书店,也已万事俱备。